ApSIC Xbench v3.0.0 1616 加密狗版 翻译辅助利器翻译质量检查与术语一致性分析软件051432

ApSIC Xbench v3.0.0 1616 版-在一个软件包中提供简单而强大的质量保证和术语管理功能051432。只需读档支持的数十种CAT格式中的任何文件,即可将您的翻译质量提升到新水平。ApSic XBench作为一款翻译辅助工具,以其易用性和强大功能得到推崇。该工具的最新汉化版具备双语术语搜索、翻译质量保证和双语语料转换等特点,特别适合专业文档和技术资料的翻译工作。通过双语对照文件自动匹配术语,查重与一致性检查功能提高翻译准确性,以及支持双语文件格式转换,构建翻译资源库。全中文界面降低了学习成本,提升了用户体验。汉化版的稳定性和流畅性也得到优化,适用于个人和团队协作,显著提升翻译效率和质量。

ApSIC Xbench软件特色

1.双语术语搜索

不仅可按原文和(或)译文搜索,而且可采用“简单”、“正则表达式”和“WORD 通配符”三种搜索模式以有“标准”和“强力搜索”两种搜索方式。支持的双语对照文件格式多达29种。

2.翻译质量保证

在 ApSIC Xbench 项目中将你当前翻译文件定义为正在进行的翻译,即可进行下列质保检查:查找尚未翻译的句段;查找原文相同、译文不同的句段;查找译文相同、原文不同的句段;查找原文与译文相同的句段(文字可能尚未翻译);查找标记不匹配;查找数字不匹配;查找双重空白;查找重复的词语;根据关键术语查找术语不匹配;执行用户定义的检查表;译文拼写检查(需要下载语言词典插件);检查表是用户定义的搜索,你可对正进行的翻译进行批量搜索。例如,你可使用检查表搜索禁用字词或典型翻译陷阱。

3.双语语料转换功能。

可将其他双语对照文件转换为:TMX格式文件以导入其他CAT(计算机辅助翻译)软件的翻译记忆库;或制表符分隔文件文件以便整理句子。

ApSIC Xbench支持格式

Tab 分隔文本文件 (*.txt)、XLIFF 文件 (*.xlf, *.xlif, *.xliff)、TMX 记忆库 (*.tmx)、TBX/MARTIF 术语表 (*.xml, *tbx, *.mtf)、Trados 导出的记忆库 (*.txt)、Trados 导出的 MultiTerm 5 术语表 (*.txt)、Trados MultiTerm XML 术语表 (*.xml)、Trados TagEditor 文件 (*.ttx)、Trados Word 未清理文件 (*.doc, *.rtf)、Trados Studio 文件 (*.sdlxliff, *.sdlproj)、SDLX ITD 文件 (*.itd)(注:该选项需要你的电脑安装 SDLX)、SDLX 记忆库 (*.mdb)、STAR Transit 2.6/XV 目录树、PO 文件 (*.po)、IBM TranslationManager 导出的词典 (*.sgm)、IBM TranslationManager 安装和导出的文件夹 (*.fxp)、IBM TranslationManager 导出的记忆库 (*.exp)、OpenTM2 导出的词典 (*.sgm)、OpenTM2 安装和导出的文件夹 (*.fxp)、OpenTM2 导出的记忆库 (*.exp)、Wordfast 记忆库 (*.txt)、Wordfast 术语表 (*.txt)、Wordfast Pro TXML 文件、DejaVu X/Idiom 文件 (*.wsprj, *.dvprj)、DejaVu X/Idiom 记忆库 (*.wstm, *.dvmdb)、Logoport RTF 文件 (*.rtf)、Microsoft 软件术语表 (*.csv)、Mac OS X 术语表 (*.ad)、远程 Xbench Server 术语表。

ApSIC Xbench使用教程

ApSIC Xbench官方版需要确保译文的一致性,避免出现相同的原文不同的译文、不同的原文相同的译文、数字不符、数字漏译、double blank 等低级错误,有时单凭肉眼是很难完全消除的,这是我们就要借助便利的工具,而 Xbench 就是很好的一个选择。Xbench 可处理的文件格式有很多,如word文件、tageditor 文件、xliff 文件等。但却不能直接处理 excel 文件。那么,遇到在excel里面直接翻译的文件,是不是就无法使用此类工具检查低级错误了呢?当然不是,下面就将介绍一种处理方法。

在 Excel 中选中需要跑 Xbench 的单元格,包括中英文,一般原文在左,译文在右。

将其复制粘贴到新建的文本文件中。

格式看上去会有点乱,但不要做任何调整,直接保存即可。

之后,按照常规步骤打开 Xbench,选择 Project – New – Add。

此时,需要注意的是,在 Add Files to Project 中,应选择 Tab-delimited Text File。

然后点击 Next。

按照屏幕指示操作,在点击 Check Ongoing Translation 后,可能会出现提示:There are no glossaries defined as ongoing translation. Please define at least one glossary as ongoing translation in File ->Properties before running a check.

此时,需点击 Project -> Properties,在 Files 选项卡中,选中右下方的 Ongoing Translation。

点击 Ok,再次运行 Check Ongoing Translation,就会显示运行结果。

然后,再对照运行结果修改文件即可。

ApSIC Xbench v3.0.0 1616 加密狗版 翻译辅助利器翻译质量检查与术语一致性分析软件051432

本页收录的具体版本如下:
ApSIC Xbench v3.0.0 1616 加密狗版
加密狗可以插在任意电脑使用

您需要先赞赏 1996元 才能下载此资源!立即赞赏
声明:本站内容仅限用于测试、学习环境使用!在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站和媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,请联系客服或发送邮件:gosoftvip@163.com「需要权利证明」本站将及时下架相应内容!
0
网站访问慢,请刷新网页!需要什么软件要搜索!搜索!搜索软件请尽量缩短关键词!
显示验证码